こんにちは。
オンライン英会話サービス比較中のヒメです♪
英語学習者のみなさんは、海外ドラマや映画などを英語の勉強に取り入れていますか?
海外ドラマは英語の勉強になる、とよく聞きますが、
果たして、どんな効果を感じることができるのだろうか?英語初心者でも何か得られるんだろうか?
そんな疑問が湧いてきたので、まずは私も少し意識して海外ドラマを見るところから始めることにしました。
で、
「海外ドラマを見る」って英語で言おうとして、
あれ?ドラマ=dramaって、当たり前のような単語を使ったことないかも?とということに気づきました。
となると、
「そもそも海外ドラマって、英語で何ていうんだっけ?」という、
海外ドラマを英語の勉強に取り入れる以前の、初歩的なところが気になってしまい、確認することとなったのでメモしておきます。
「海外ドラマって英語で何ていうんだっけ?」
私、英語ができなくても、海外ドラマやトークショー、映画、音楽などのメディアというか、エンターテイメントが大好きです。
今まで、何も考えずに、ただダラっと見て楽しんでいた海外ドラマですが、英語の勉強を始めた以上、せっかく見るならば、単語のひとつでも覚えられたらいいなと思いました。
勉強するぞ!というのが苦手なので、日常にやっていることをなんとか英語上達のプラスにしたいというのが本音です。
少し真剣に向き合うだけでも、絶対に何か発見があるはず!
そう意気込んで見始めた最初の発見が、
「海外ドラマ」って英語で何ていうんだっけ?(そこから?)という確認からでした。
「海外ドラマが好きです」
海外ドラマに限らず、映画や音楽などエンターテイメントの話は、接点がなさそうな人とも話せる話題のひとつであり、
英会話初心者だって、エンターテイメントの知識があれば内容を想像しやすい話題のひとつですよね。
そこで、
オンライン英会話のレッスンにも備えて、英語で何て言えばいいのかな?と独り言で確認しました。
↓海外ドラマを見るのが好きです。
"I like watching(foreign) TV shows."
↓私、トークショーが好き。
"I like Talk shows."
自分のことばかり話してないで、相手のお話も聞いてみたい。
↓どのテレビドラマが好きですか?(相手がドラマをみること前提で)
”Which TV series do you like?"
↓ドラマに限らず、テレビ番組全般のことを聞くのもいいかな(インタビュー、ドキュメンタリーとかもひっくるめて)。
"What is your favorite TV programa?"
↓リアリティ番組みたことある?好き?
"Do you ever watch reality TV shows?"
"Do you like them?"
と、ここまで確認して、ふと思いました。
あれ?ドラマってdramaを使わないんだ。
というか、使わなくてよかったのか?
急に気になりだしました。
「ドラマ」を英語でいうと?
英語でドラマのことを
- TV shows
- TV series
なので、海外ドラマだと、
- foreign TV shows
アメリカのドラマだと
- American TV series
こんな感じで使っていました。
特に調べたり、習ったりしたわけではなく、勝手にいつもの間にかshowsとseriesで覚えていました。
なぜか?
雑誌とか、ネットとか、無意識に見ている中で、勝手に覚えているんだなと気づきました。
例えば↓こんな感じのとか(マーカー引いたところ)
もしくは↓こちらとか(マーカー引いたところ)
これを見ると、TV showsはCategories(カテゴリー欄)に、DramaはGenres(ジャンル)のほうに入ってますよね。
そう、dramaって、ジャンルで使うイメージです。
「Dramaドラマ」には別の意味もある
とはいえ、
普通にドラマ=dramaでもいいはずなので、なぜ簡単なdramaのほうを使わないのだろう?と気になりました。
それは、
DRAMAと聞くと、=テレビドラマのほうではなくて、別の意味の方がパッと頭に浮かぶからでした。
みなさんも、海外ドラマで一度は聞いたことあるのでは?というセリフ
"She is a drama queen."
"No drama."
なんとなく、聞いた覚えはないですか?
そう、なんかあまりよろしくないイメージのほう。
これは、女子同士で揉めてて、大げさに騒いだり、ちっちゃなことを大きくしたりする人のことを言ったり、面倒なことは嫌、みたいなときに使う意味の方のdrama。
こちらの意味のイメージが強くて、無意識のうちにこちらの単語を避けているのかなと思いました。
私の使っている辞書アプリTHE WISDOMでチェックすると、、、
マーカーを引いた一番目のところは、
やはり(テレビ・ラジオなどの)ドラマ、という訳が載っていますね。
で、下の方をみると、
~queenというところに、別の意味が載っています(わかりますか?)。
こちらとか↓わかりやすいかも
こんな感じで、一番トップで出てくる訳ではないほうの意味の印象が強いのです。
結論は、どちらでもいい!
で、結局どれを使えばいいのか?ということですが、
TV shows, TV series, TV dramas,
私の結論としては、どれもアリです。
それぞれの単語には微妙な違いがあるとして、この場合、どれも間違いではない。
個人的には、すでに慣れてしまったので、これからも、
TV shows / TV series
を使うと思います。
しかし、
色々な国の、様々な人たちと英語を使ってコミュニケーションをとるには、その中からお互いが共有できる単語を選べばいいと思います。
オンライン英会話のレッスンでも、先生によって言葉のチョイスが違いますしね。
それに、
知識として、いくつか単語のバリエーションを知っておく、持っておくというのは、プラスにはなってもマイナスにはならないはずです。
という感じで、自分の中で疑問に思ったことの結論出た(*´ω`*)
みなさんはどんなTV番組を見ていますか?
"What type of TV programs do you watch?"
では、また!
オンライン英会話の効果を検証中♪英語初心者ヒメでした。