Apa khabar? オンライン英会話の効果を検証中♪英語初心者ヒメです。
ただ今マレーシアに来ております。
「こんにちは」とか教えてもらったんですけど、なんだか難しくて、
"How are you"にあたるこちらの言葉「アパ カバー?」を覚えました。
私はあまり計画性なく旅をしてしまうのと、たぶん荷物も少なめなため、パッキングをするのはいつもギリギリ出発間際。
今回は近くて暖かい場所という気のゆるみから、本当の出がけになって慌てて必要なものをバックに入れました。
おかげで、唯一持っていこうと事前に思っていたもの「かゆみ止め」をすっかり忘れてしまいました。
ま、虫よけスプレーやかゆみ止めなんかは、現地調達のほうが効くんじゃないか?(現地の虫対応?)と思っていて、日本から持っていくことは少ないのですが、
その調達しなくてはということ自体を忘れてしまうことが多いのですね。
で、今回も例にもれず、蚊に刺されるまですっかり忘れていました。
そんな私がこれまで何回も!そして今回もまた使ったフレーズです。
体質?
私、めちゃくちゃ虫に刺されるタイプです。 これは体質なんでしょうか。
近年日本では、夏が暑すぎるのか?家で蚊に刺されることはありません。
というか、家の中で”ブ~ン”と蚊が飛んでいるのを目撃したことがないです。
それが、ひとたび蚊がいそうなところへ行くと、格好の餌食になってしまうのです。
近年、蚊を媒介して、、、いろいろあるので、気をつけなくてはいけないのですが、
どうしてもしっかりと、虫対策、日焼け対策ができず情けないばかり。。。
蚊に刺された!
暖かいところ、熱帯なところ、ジャングルなところを旅して、
「蚊に刺されたよ~」と口にしなかったことがあるだろうか?というくらい使ったフレーズです。
まずはノーマル
I got a mosquito bite.
私の場合、あ~蚊に刺されたわ!って、赤い斑点が1つ2つのかわいさではないため、むしろ↓こちらの複数形を使用。
I got some mosquito bites.
普通に「蚊に刺された!」という表現
”I got bit by a mosquito.”
私の場合、こちらの使用頻度がすこぶる低いです。
なぜかっていうと、
"I got a mosquito bite"のほうが簡単で覚えやすかったし、よく耳にしたからという単純な理由。
かゆいよ~
「かゆいよ~」
It is itchy.
私のように何か所も刺されちゃうかたは↓こちらも使いますね。
"They are so itchy"
で、↓ちゃんと説明つきで表現することもあります。
たとえば、
I got a mosquito bite my back and it iches.
「背中を蚊に刺されてかゆいよ~」
こんな例文考えて思いました。
背中って、蚊に刺されたことないよな、、、
その他必須語?
蚊帳:mosquito net
モスキートネット 、覚えやすい。
しかし、しっかり蚊帳が閉じられているのを確認し就寝したはずが、翌朝蚊帳の中で虫たちと一緒に起きたときの悲しさったら!もうがっかりですΣ( ̄ロ ̄lll)
虫よけスプレー:Insect Repellent
なぜかこちらを使わず、Bug Sprayという簡単な単語のほうばかり使っています。
しかし今回はいずれも通じず(;´・ω・)
Mosquitoの一声で↓無事?虫よけスプレーを購入しました。
蚊取り線香:Mosquito Coils
アジアでは蚊取り線香はメジャーなような。外でも、電気がなくても使えるのってやはり便利ですね。
なんだかめちゃくちゃ久しぶりに使用しました。
電子蚊取り:Electronic Mosquito Repellent
やはり室内はこちらですよね、ベープ?
ソケットに差し込んでおくリキッドが入ってるようなタイプ。
これがついているとほっとしたりします。
今日もしっかり虫よけ対策をして休みたいと思います。
では、また!
最後まで記事にお付き合いいただきありがとうございます。
オンライン英会話の効果を検証中♪英語初心者ヒメでした。